< Hiob 6 >
2 “Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
3 anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
4 Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
5 Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
6 So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
7 Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
8 “Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
9 sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
10 ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
11 “Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
12 Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
13 So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
14 “Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
15 Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
16 bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
17 nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
18 Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
19 Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
20 Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
21 Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
22 So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
23 sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
24 “Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
25 Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
26 So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
27 Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
28 “Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
29 Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
30 Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?
我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?