< Hiob 4 >
1 Na Temanni Elifas buaa Hiob se,
提幔人以利法回答说:
2 “Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboase ana? Hena na wobetumi aka nʼano ato mu?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛnea woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛw no den.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔahintiw no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛw mu den.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; adwira wo, na wo werɛ ahow.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 So ɛnsɛ sɛ wo nyamesuro yɛ wʼahotoso na wʼakwan a ɛho nni asɛm no yɛ wʼanidaso ana?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 “Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn ana? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Sɛnea mahu no, wɔn a wofuntum bɔne ne wɔn a wodua ɔhaw no twa so aba.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Onyankopɔn home ano, wɔsɛe; nʼabufuw turuw a wɔyera.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Gyata betumi abobɔ mu na wɔaworo so, nanso wɔabubu gyata akɛse no se.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Gyata annya hanam a owu, na gyatabere mma no bɔ hwete.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 “Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomsɛm.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 Wɔ anadwo daeso basabasa mu, bere a nnipa adeda nnahɔɔ no,
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 ehu ne nketenkete kyeree me ɛmaa me nnompe nyinaa wosowee.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinae.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Egyinae, nanso, manhu nʼabɔsu. Biribi begyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa se,
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 ‘Onipa desani betumi ateɛ asen Onyankopɔn? Na mpo ɔhoɔdenfo betumi ayɛ kronkron asen ne Yɛfo ana?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfo so, sɛ ɔka nʼabɔfo mfomso kyerɛ wɔn a,
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 na nkantom wɔn a wɔtete dɔte afi mu, wɔn a wɔn fapem sisi mfutuma mu na wɔdwerɛw wɔn ntɛm so sen abubummaba!
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Efi anɔpahema kosi anwummere wobubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhu wɔn bio.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 So wommiamia wɔn ntamadan ahama mu, a ɛno nti wowuwu a wonni nyansa ana?’
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。