< Hiob 22 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
提幔人以利法回答说:
2 “Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 “Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 “So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 ‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 “Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。