< Hiob 14 >
1 “Nnipa a ɔbea awo wɔn nna yɛ tiaa bi na ɔhaw ahyɛ mu mma.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Ɔfefɛw te sɛ nhwiren na etwintwam; ɔte sɛ sunsuma a ɛretwa mu akɔ, ɔntena hɔ nkyɛ.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Woma wʼani kɔ saa onipa yi so? Wode no bɛba wʼanim abebu no atɛn ana?
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Hena na obetumi ayi nea ɛyɛ kronkron afi fi mu? Obiara nni hɔ.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Woahyehyɛ onipa nkwa nna; woahyɛ nʼasram dodow ato hɔ na woahyɛ no bere a ɔrentumi ntra.
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Enti yi wʼani fi ne so na ɔnyɛ nea ɔpɛ, kosi sɛ obewie nʼadwuma sɛ ɔpaani.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 “Dua mpo anidaso wɔ hɔ ma no: Sɛ wotwa a, ɛbɛfefɛw bio, na ne mman foforo no rempenpan.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Ne ntin betumi anyin akyɛ asase mu na ne dunsin nso awu wɔ dɔte mu,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 nanso, onya nsu a ɛfefɛw, na eyiyi mman sɛ dua a wɔatɛw.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Nanso sɛ nnipa wu a wɔde no hyɛ fam; ɔhome nea etwa to a, na afei onni hɔ bio.
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Sɛnea nsu tu yera wɔ po mu no, anaa sɛnea suka mu yowee no,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 saa ara na onipa tɔ fam na ɔnsɔre bio; enkosi sɛ ɔsoro betwa mu no, nnipa rensɔre na wɔrennyan wɔn mfi wɔn nna mu.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 “Sɛ anka wode me besie ɔda mu de me ahintaw kosi sɛ wʼabufuw betwa mu! Sɛ anka wobɛhyɛ me bere na afei woakae me! (Sheol )
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol )
14 Sɛ onipa wu a ɔbɛba nkwa mu bio ana? Mʼaperedi nna mu nyinaa mɛtwɛn akosi sɛ me foforoyɛ bɛba.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Wobɛfrɛ na megye wo so; wʼani begyina abɔde a wo nsa ayɛ.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Afei wobɛkan mʼanammɔntu na worenni me bɔne akyi.
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Wɔbɛsɔ me bɔne ano wɔ kotoku mu, na woakata mʼamumɔyɛ so.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 “Nanso sɛnea mmepɔw so hohoro na ɛpompono na ɔbotan nso twe fi ne sibea no,
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 sɛnea nsu yiyi abo ho na osuhweam twe dɔte kɔ no saa ara na wosɛe onipa anidaso.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Wutintim ne so prɛko pɛ, na otwa mu kɔ; wosakra ne nipasu na wugya no kwan.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Sɛ wɔhyɛ ne mmabarima anuonyam a, onnim; na sɛ wɔbrɛ wɔn ase a, onhu.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Ɔno ara were mu yaw na ɔtee na ɔno ara ne ho na ogyam.”
但知身上疼痛, 心中悲哀。