< Hiob 15 >

1 Na Temanni Elifas buae se,
提幔人以利法回答说:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。

< Hiob 15 >