< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.