< Psaltaren 35 >
1 En Psalm Davids. Herre, trät med dem som med mig träta; strid emot dem som på mig strida.
大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
2 Tag sköld och spjut, och statt upp till att hjelpa mig.
拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
3 Drag fram glafven, och beskydda mig emot mina förföljare. Säg till mina själ: Jag är din hjelp.
抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
4 Skämme sig, och varde bespottade, alle de som efter mina själ stå; vände tillrygga, och varde till skam, de som mig ondt vilja;
願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
5 Varde såsom agnar för väder, och Herrans Ängel bortdrifve dem.
願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
6 Deras väg varde mörk och slipper; och Herrans Ängel förfölje dem.
願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
7 Ty de hafva utan sak ställt mig sin nät till förderf, och hafva utan skuld grafvit mine själ en grop.
因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
8 Han varde oförsedt öfverfallen, och hans nät, som han ställt hafver, fånge honom; och han varde deruti öfverfallen.
願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
9 Men min själ fröjde sig af Herranom, och vare glad af hans hjelp.
我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
10 All min ben säge: Herre, ho är din like? du som hjelper den elända ifrå den honom för stark är, och den elända och fattiga ifrå sina röfvare.
我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
11 Der träda vrång vittne fram, och de vittna öfver mig, dess jag intet skyldig är.
凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
12 De göra mig ondt för godt, att min själ måste vara, såsom hon intet godt gjort hade.
他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
13 Men jag, när de kranke voro, drog en säck uppå; plågade mig med fastande, och bad träget af hjertat.
至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
14 Jag höll mig, såsom det hade varit min vän och broder. Jag gick sorgse, såsom den der sörjer om sine moder.
我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
15 Men de glädja sig öfver min skada, och församla sig; de halte församla sig emot mig oförsedt; de rifva, och hålla intet upp.
我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
16 Med dem, som skrymta och begabba för bukens skull, bita de sina tänder tillsamman öfver mig.
他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
17 Herre, huru länge vill du se häruppå? Fräls dock mina själ ifrå deras buller, och mina ensamma ifrå de unga lejon.
主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
18 Jag vill tacka dig uti den stora församlingene, och ibland mycket folk vill jag prisa dig.
我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
19 Låt dem icke glädja sig öfver mig, som mig utan skäl fiender äro; eller begabba med ögonen, som utan skuld hata mig.
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
20 Ty de akta göra skada, och söka falska saker emot de stilla i landena;
因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
21 Och gapa med sin mun vidt upp emot mig, och säga: Så, så, det se vi gerna.
他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
22 Herre, du ser det, tig icke. Herre, var icke långt borto ifrå mig.
耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
23 Uppväck dig, och vaka upp till min rätt, och till mina sak, min Gud och Herre.
我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
24 Herre, min Gud, döm mig efter dina rättfärdighet, att de icke skola glädja sig öfver mig.
耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
25 Låt dem icke säga i sin hjerta: Så, så, det ville vi. Låt dem icke säga: Vi hafve uppsvulgit honom.
不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
26 Skämme sig, och till blygd varde, alle de som glädja sig öfver min ofärd. Varde med blygd och skam iklädde de som berömma sig emot mig.
願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
27 Berömme och glädje sig de som mig unna, att jag behåller rätt; och alltid säge: Lofvad vare Herren högeliga, den sinom tjenare godt vill.
願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
28 Och min tunga skall tala om dine rättfärdighet, och prisa dig dagliga.
我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。