< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。

< Ordspråksboken 1 >