< Psaltaren 104 >
1 Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!