< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »

< Ordspråksboken 1 >