< Zaburi 69 >
1 Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
2 Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
3 Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
4 Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
5 Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
6 Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
7 Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
9 Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
10 Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
When I wept and did not eat food, they insulted me.
11 Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
12 Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
13 Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
14 Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
15 Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
17 Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
18 Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
19 Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
20 Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
21 Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
23 Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
24 Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
25 Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
26 Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
27 Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
28 Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
29 Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
31 Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
32 Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
33 Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
34 Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
35 Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
36 Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.
His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.