< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
Para o músico chefe. Uma canção. Um salmo. Make um grito de alegria a Deus, a toda a terra!
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
Cantem para a glória de seu nome! Oferecer glória e louvor!
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Diga a Deus: “Como são fantásticos seus atos! Através da grandeza de seu poder, seus inimigos se submetem a você.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
Toda a terra o adorará, e cantará para você; eles cantarão em seu nome”. (Selah)
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Come, e veja as escrituras de Deus. trabalho fantástico em prol dos filhos dos homens.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
Ele transformou o mar em terra seca. Eles atravessaram o rio a pé. Ali, nos regozijamos com ele.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
He regras pelo seu poder para sempre. Seus olhos observam as nações. Não deixe que os rebeldes se levantem contra ele. (Selah)
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Louvado seja nosso Deus, vocês povos! Faça ouvir o som de seus elogios,
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
que preserva nossa vida entre os vivos, e não permite que nossos pés sejam movimentados.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
Para você, Deus, nos testou. Você nos refinou, como a prata é refinada.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Você nos trouxe para a prisão. Você colocou um fardo sobre nossas costas.
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
Você permitiu que os homens passassem por cima de nossas cabeças. Passamos pelo fogo e pela água, mas você nos trouxe para o lugar da abundância.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
Eu entrarei em seu templo com ofertas queimadas. Eu lhe pagarei meus votos,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
que meus lábios prometeram, e minha boca falava, quando eu estava em apuros.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
I oferecerá a você ofertas queimadas de animais gordos, com a oferta de carneiros, Vou oferecer touros com cabras. (Selah)
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Come e ouçam, todos vocês que temem a Deus. Vou declarar o que ele fez por minha alma.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
Eu chorei para ele com minha boca. Ele foi exaltado com a minha língua.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Se eu estimava o pecado em meu coração, o Senhor não teria escutado.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
Mas com certeza, Deus ouviu. Ele ouviu a voz da minha oração.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Bendito seja Deus, que não me rejeitou a oração, nem sua amorosa gentileza da minha parte.