< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bendice, alma mía, a Jehová; Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido, de gloria y de hermosura te has vestido.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Que entabla con las aguas sus doblados, el que pone a las nubes por su carro, el que anda sobre las alas del viento.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
El que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
El fundó la tierra sobre sus basas, no se moverá por ningún siglo.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste: sobre los montes estaban las aguas.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
De tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
Subieron los montes, descendieron los valles a este lugar, que tú les fundaste.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
Pusíste les término, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
El que envía las fuentes en los arroyos; entre los montes van.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
Abrévanse todas las bestias del campo; los asnos salvajes quebrantan su sed.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
Junto a ellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
El que riega los montes desde sus doblados; del fruto de tus obras se harta la tierra.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
El que hace producir el heno para las bestias; y la yerba para servicio del hombre, sacando el pan de la tierra,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar la faz con el aceite; y el pan sustenta el corazón del hombre.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Hártanse los árboles de Jehová; los cedros del Líbano que él plantó:
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Para que aniden allí las aves; la cigüeña tenga su casa en las hayas.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
Los montes altos para las cabras monteses, las peñas madrigueras para los conejos.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
Hizo la luna para sazones: el sol conoció su occidente.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Pones las tinieblas, y la noche es; en ella corren todas las bestias del monte.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
¡Cuán muchas son tus obras, o! Jehová! todas ellas hiciste con sabiduría: la tierra está llena de tu posesión.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Esta gran mar y ancha de términos; allí hay pescados sin número, bestias pequeñas y grandes.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
Allí andan navíos, este leviatán que hiciste para que jugase en ella.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
Todas ellas esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Dásles, recogen: abres tu mano, hártanse de bien.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
Sea la gloria a Jehová para siempre: alégrese Jehová en sus obras.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
El que mira a la tierra, y tiembla: toca en los montes, y humean.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
A Jehová cantaré en mi vida: a mi Dios diré salmos mientras viviere.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Sean consumidos de la tierra los pecadores: y los impíos dejen de ser. Bendice alma mía a Jehová. Alelu- Jah.