< Mithali 4 >

1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Ouçam, filhos, a instrução de um pai. Preste atenção e conheça a compreensão;
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
para que eu lhe dê um bom aprendizado. Não abandone minha lei.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Pois eu era um filho de meu pai, terno e filho único à vista de minha mãe.
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
Ele me ensinou, e me disse: “Que seu coração retenha minhas palavras”. Guarde meus mandamentos, e viva.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Obter sabedoria. Obtenha compreensão. Não se esqueça e não se desvie das palavras da minha boca.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Não a abandone, e ela o preservará. Ame-a e ela vai mantê-lo.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
A sabedoria é suprema. Adquira sabedoria. Sim, embora isso custe todos os seus bens, compreenda.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Estimem-na, e ela os exaltará. Ela o levará a honrar quando você a abraçar.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
She dará à sua cabeça uma grinalda de graça. Ela lhe entregará uma coroa de esplendor”.
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Ouça, meu filho, e receba meus dizeres. Os anos de sua vida serão muitos.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Eu o ensinei no caminho da sabedoria. Eu o conduzi por caminhos retos.
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
Quando você for, seus passos não serão dificultados. Quando você correr, não tropeçará.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Tome firme a instrução. Não a deixe ir. Guarde-a, pois ela é a sua vida.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
Não entre no caminho dos ímpios. Não se meta no caminho dos homens maus.
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Evite-o, e não passe por ele. Vire-se dela e passe adiante.
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Pois eles não dormem, a menos que façam o mal. O sono deles é tirado, a menos que eles façam alguém cair.
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Pois eles comem o pão da maldade e beber o vinho da violência.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
Mas o caminho dos justos é como a luz do amanhecer que brilha mais e mais até o dia perfeito.
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
O caminho dos ímpios é como a escuridão. Eles não sabem o que tropeçam.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Meu filho, atenda às minhas palavras. Vire seus ouvidos para os meus dizeres.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Não os deixe sair de seus olhos. Mantenha-os no centro de seu coração.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
Pois eles são vida para aqueles que os encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Mantenha seu coração com toda a diligência, pois dela é a fonte da vida.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Afaste de si uma boca perversa. Coloque os lábios corruptos longe de você.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Deixe que seus olhos olhem em frente. Fixe seu olhar diretamente diante de você.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Faça o caminho dos seus pés nivelados. Que todos os seus caminhos sejam estabelecidos.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
Não vire para a mão direita nem para a esquerda. Retire seu pé do mal.

< Mithali 4 >