< Ayubu 11 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi alijibu na kusema,
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 “Huo wingi wa maneno haupaswi kujibiwa? Mtu huyu, aliyejaa maneno mengi awe wa kuaminiwa?
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Kujivuna kwako kunapaswa kuwafanya wengine wabaki wamenyamaza? Wakati unapoyadhihaki mafundisho yetu, hakuna awaye yote atakayekufanya wewe ujisikie mwenye aibu?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Kwa kuwa wewe unasema kwa Mungu, 'Imani yangu ni safi, Mimi sina waa lolote machoni pako.'
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 Lakini, laiti, Mungu huyo angesema na kufungua midomo yake dhidi yako;
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 hivyo angekuonyesha wewe siri za hekima! Kwa kuwa yeye ni mkuu katika ufahamu. Tena tambua huyo Mungu anataka kutoka kwako kidogo kuliko uovu wako unavyostahili.
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 Je, wewe unaweza kumfahamu Mungu kwa kumtafuta yeye? Unaweza kumtambua aliye mkuu kwa ukamilifu?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 Upeo uko juu kama mbingu; unaweza kufanya nini wewe? Ni wenye kina kirefu kuliko kuzimu; waweza kufahamu nini wewe? (Sheol )
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol )
9 Vipimo vyake ni virefu kuliko nchi, na vipana kuliko bahari.
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 kama yeye akipita kati na kumyamazisha mtu yeyote, kama yeye akimwita mtu yeyote hukumuni, tena ni nani anayeweza kumzuia yeye?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Kwa maana anawajua watu waongo; wakati anapoona uovu, hawezi yeye kuukumbuka?
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 Lakini watu wapumbavu hawana ufahamu; wataupata wakati punda mwitu atakapozaa mtu.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 Lakini ikiwa umeuelekeza moyo wako kwa haki na umeunyosha mkono wako karibu na Mungu;
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 ikiwa huo uovu ulikuwa katika mikono yako, lakini hivyo tena unauweka mbali nawe, na haukuruhusu kutokuwa mwenye haki kukaa hemani mwako.
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 Ndipo kwa hakika ungeinua juu uso wako bila ishara ya aibu; Ni dhahiri, ungethibitika na usingeogopa.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 Wewe ungesahau mateso yako; ungeyakumbuka hayo tu kama maji ambayo yametiririka mbali.
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 Maisha yako yangekuwa angavu kuliko adhuhuri; japokuwa kulikuwa na giza, litakuwa kama asubuhi.
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 Ungekuwa salama kwa sababu kuna tumaini; ni dhahiri, wewe utapata usalama juu yako na utachukua pumziko lako katika usalama.
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 Pia ungelala chini katika pumziko, na hakuna ambaye angekufanya wewe uogope; hakika wengi wangetafuta upendeleo wako.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 Lakini macho ya watu waovu yatashindwa; hawatakuwa na njia ya kukimbia; tumaini lao la pekee litakuwa pumzi yao ya mwisho ya uhai.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!