< Zaburi 35 >
1 Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, pingana na wale wanaopingana nami, upigane na hao wanaopigana nami.
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
2 Chukua ngao na kigao. Inuka unisaidie.
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
3 Inua mkuki wako na fumo lako dhidi ya hao wanaonifuatia. Iambie nafsi yangu, “Mimi ni wokovu wako.”
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
4 Wafedheheshwe na waaibishwe wale wanaotafuta uhai wangu. Wanaofanya shauri kuniangamiza warudishwe nyuma kwa hofu.
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
5 Wawe kama makapi yapeperushwayo na upepo, malaika wa Bwana akiwafukuza.
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
6 Njia yao na iwe giza na ya utelezi, malaika wa Bwana akiwafuatilia.
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
7 Kwa vile walinifichia wavu wao bila sababu, na bila sababu wamenichimbia shimo,
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
8 maafa na yawapate ghafula: wavu walionifichia na uwatege wenyewe, na waanguke katika shimo hilo, kwa maangamizo yao.
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
9 Ndipo nafsi yangu itashangilia katika Bwana na kuufurahia wokovu wake.
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
10 Nitapaza sauti yangu nikisema, “Ni nani aliye kama wewe, Ee Bwana? Wewe huwaokoa maskini kutokana na wale walio na nguvu kuliko wao, maskini na mhitaji kutokana na wanaowanyangʼanya!”
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
11 Mashahidi wakatili wanainuka, wananiuliza mambo nisiyoyajua.
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
12 Wananilipa baya kwa jema na kuiacha nafsi yangu ukiwa.
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
13 Lakini walipokuwa wagonjwa, nilivaa nguo ya gunia na nikajinyenyekesha kwa kufunga. Maombi yangu yaliponirudia bila kujibiwa,
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
14 niliendelea kuomboleza kama vile wao ni rafiki au ndugu. Niliinamisha kichwa chini kwa huzuni kama ninayemwombolezea mama yangu.
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
15 Lakini nilipojikwaa, walikusanyika kwa shangwe; washambuliaji walijikusanya dhidi yangu bila mimi kujua. Walinisingizia pasipo kukoma.
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
16 Kama watu wasiomcha Mungu, wamenidhihaki, wamenisagia meno.
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
17 Ee Bwana, utatazama mpaka lini? Niokoe maisha yangu na maangamizi yao, uhai wangu wa thamani kutokana na simba hawa.
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
18 Nami nitakushukuru mbele ya kusanyiko kubwa, nitakusifu katikati ya watu wengi.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
19 Usiwaache wale wanaonisimanga, wale ambao ni adui zangu bila sababu; usiwaache wale ambao ni adui zangu bila sababu wakonyeze jicho kwa hila.
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
20 Hawazungumzi kwa amani, bali wanatunga mashtaka ya uongo dhidi ya wale wanaoishi kwa utulivu katika nchi.
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
21 Hunifumbulia vinywa vyao wakisema, “Aha! Aha! Kwa macho yetu wenyewe tumeliona.”
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
22 Ee Bwana, umeona hili, usiwe kimya. Usiwe mbali nami, Ee Bwana.
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
23 Amka, inuka unitetee! Unipiganie Mungu wangu na Bwana wangu.
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
24 Nihukumu kwa haki yako, Ee Bwana Mungu wangu, sawasawa na haki yako; usiwaache wakusimange.
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
25 Usiwaache wafikiri, “Aha, hili ndilo tulilotaka!” Au waseme, “Tumemmeza.”
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
26 Wote wanaofurahia dhiki yangu waaibishwe na wachanganyikiwe; hao wanaojiinua dhidi yangu wavikwe aibu na dharau.
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
27 Wale wanaofurahia hukumu yangu ya haki wapige kelele za shangwe na furaha; hebu waseme siku zote, “Bwana atukuzwe, ambaye amefurahia mafanikio ya mtumishi wake.”
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
28 Ulimi wangu utanena haki yako na sifa zako mchana kutwa.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam