< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.