< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Kiitä Herraa, sieluni! Herra, minun Jumalani, sinä olet sangen suuresti kunnioitettu, suurella kunnialla ja kaunistuksella olet sinä puetettu.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Mutta sinun nuhtelemisestas he pakenevat: sinun jylinästäs he menevät pois.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Sinä annat lähteet laaksoissa kuohua, niin että ne vuorten välitse vuotavat;
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Että kaikki eläimet metsässä joisivat, ja että pedot janonsa sammuttaisivat.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Sinä kasvatat ruohon karjalle, ja jyvät ihmisten tarpeeksi, tuottaakses leipää maasta.
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
Ja että viina ihmisen sydämen ilahuttaa, ja hänen kasvonsa kaunistuu öljystä: ja leipä vahvistaa ihmisen sydämen.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Sinä teet kuun aikoja jakamaan, ja aurinko tietää laskemisensa.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Mutta kuin aurinko koittaa, niin he kokoontuvat, ja luolissansa makaavat.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Niin menee myös ihminen työhönsä, ja askareillensa ehtoosen asti.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Herra, kuinka suuret ja monet ovat sinun käsialas? Sinä olet kaikki taitavasti säätänyt, ja maa on täynnä sinun tavaraas.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet;
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Siellä haahdet kuljeskelevat: siinä valaskalat ovat, jotkas tehnyt olet, leikitsemään hänessä.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Jos sinä kasvos peität, niin he hämmästyvät: koska sinä otat heidän henkensä pois, niin he hukkuvat, ja tomuksi tulevat jälleen.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Sinä lähetät ulos henkes, niin he luoduksi tulevat, ja sinä uudistat maan muodon.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Herran kunnia pysyy ijankaikkisesti: Herra iloitsee töissänsä.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Minun puheeni kelpaa hänelle, ja minä iloitsen Herrassa.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Syntiset maalta lopetetaan, ja jumalattomat ei pidä silleen oleman: kiitä Herraa, sieluni, Halleluja!