< Mithali 1 >

1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Mithali 1 >