< Mithali 24 >
1 Usiwaonee wivu watu waovu, usitamani ushirika nao;
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 kwa maana mioyo yao hupanga mambo ya jeuri, nayo midomo yao husema juu ya kuleta madhara.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Kwa hekima nyumba hujengwa, nayo kwa njia ya ufahamu huimarishwa
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 kwa njia ya maarifa vyumba vyake hujazwa vitu vya thamani na vya kupendeza.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 Mtu mwenye hekima ana uwezo mkubwa, naye mtu mwenye maarifa huongeza nguvu,
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 kwa kufanya vita unahitaji uongozi na kwa ushindi washauri wengi.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Hekima i juu mno kwa mpumbavu, katika kusanyiko langoni hana lolote la kusema.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Yeye apangaye mabaya atajulikana kama mtu wa hila.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Ukikata tamaa wakati wa taabu, jinsi gani nguvu zako ni kidogo!
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Okoa wale wanaoongozwa kwenye kifo; wazuie wote wanaojikokota kuelekea machinjoni.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Kama mkisema, “Lakini hatukujua lolote kuhusu hili,” je, yule apimaye mioyo halitambui hili? Je, yule awalindaye maisha yenu halijui hili? Je, hatamlipa kila mtu kulingana na aliyotenda?
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Ule asali mwanangu, kwa kuwa ni nzuri; asali kutoka kwenye sega ni tamu kwa kuonja.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Ujue pia kwamba hekima ni tamu kwa nafsi yako, kama ukiipata, kuna matumaini kwako ya siku zijazo, nalo tumaini lako halitakatiliwa mbali.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Usivizie kama haramia afanyavyo ili kuyashambulia makao ya mwenye haki, wala usiyavamie makazi yake,
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 Kwa maana ingawa mtu mwenye haki huanguka mara saba, huinuka tena, lakini waovu huangushwa chini na maafa.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Usitazame kwa kufurahia adui yako aangukapo; wakati ajikwaapo, usiruhusu moyo wako ushangilie.
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 Bwana asije akaona na kuchukia akaiondoa ghadhabu yake mbali naye.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Usikasirike kwa sababu ya watu wabaya wala usiwaonee wivu waovu,
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 kwa maana mtu mbaya hana tumaini la siku zijazo, nayo taa ya waovu itazimwa.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Mwanangu, mche Bwana na mfalme, wala usijiunge na waasi,
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 kwa maana hao wawili watatuma maangamizi ya ghafula juu yao, naye ni nani ajuaye maafa wawezayo kuleta?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Hii pia ni misemo ya wenye hekima: Kuonyesha upendeleo katika hukumu si vyema:
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Yeyote amwambiaye mwenye hatia, “Wewe huna hatia,” Kabila zitamlaani na mataifa yatamkana.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Bali itakuwa vyema kwa wale watakaowatia hatiani wenye hatia, nazo baraka tele zitawajilia juu yao.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Jawabu la uaminifu ni kama busu la midomoni.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Maliza kazi zako za nje, nawe uweke mashamba yako tayari, baada ya hayo, jenga nyumba yako.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Usishuhudie dhidi ya jirani yako bila sababu, au kutumia midomo yako kudanganya.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Usiseme, “Nitamtenda kama alivyonitenda mimi; nitamlipiza mtu yule kwa kile alichonitendea.”
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Nilipita karibu na shamba la mvivu, karibu na shamba la mizabibu la mtu asiye na akili,
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 miiba ilikuwa imeota kila mahali, ardhi ilikuwa imefunikwa na magugu, na ukuta wa mawe ulikuwa umebomoka.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Nikatafakari moyoni mwangu lile nililoliona, nami nikajifunza somo kutokana na niliyoyaona:
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.