< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
consilium custodiet te prudentia servabit te
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
quorum viae perversae et infames gressus eorum
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
et relinquit ducem pubertatis suae
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea

< Mithali 2 >