< Mithali 16 >

1 Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.

< Mithali 16 >