< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita, zile siku ambazo Mungu alikuwa akinilinda,
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 wakati taa yake iliniangazia kichwani changu, na kwa mwanga wake Mungu nikapita katikati ya giza!
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu, wakati urafiki wa Mungu wa ndani ulipoibariki nyumba yangu,
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami, nao watoto wangu walikuwa wamenizunguka,
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi, nao mwamba ukanimiminia vijito vya mafuta ya zeituni.
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 “Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji na kuketi katika kiwanja,
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 vijana waliniona wakakaa kando, nao wazee walioketi wakasimama;
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 wakuu wakaacha kuzungumza na kuziba vinywa vyao kwa mikono yao;
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 wenye vyeo wakanyamazishwa, nazo ndimi zao zikagandamana na makaakaa ya vinywa vyao.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu, nao walioniona walinisifu,
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada, naye yatima aliyekuwa hana wa kumsaidia.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki, nami niliufanya moyo wa mjane kuimba.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Niliivaa haki kama vazi langu; uadilifu ulikuwa joho langu na kilemba changu.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Nilikuwa macho ya kipofu na miguu kwa kiwete.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 Nilikuwa baba kwa mhitaji; nilimtetea mgeni.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 Niliyavunja meno makali ya waovu, na kuwapokonya wahanga kwenye meno yao.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 “Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe, nazo siku zangu zitakuwa nyingi kama chembechembe za mchanga.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji, nao umande utakaa juu ya matawi yangu usiku kucha.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu, upinde wangu daima utaendelea kuwa mpya mkononi mwangu.’
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 “Watu walinisikiliza kwa tumaini, wakingojea ushauri wangu kwa utulivu.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi; maneno yangu yaliingia masikioni mwao kwa makini.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Waliningojea kama manyunyu ya mvua na kuyapokea maneno yangu kama ardhi inyonyavyo mvua ya vuli.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha; nuru ya uso wangu ilikuwa ya thamani kwao.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao; niliishi kama mfalme katikati ya majeshi yake; nikawa kama yeye anayewafariji waombolezaji.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.