< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
“Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina”.