< Ayubu 15 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.