< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
落在他們的營中, 在他們住處的四面。
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。

< Salmos 78 >