< Salmos 22 >
1 Dios mío, Dios mío, ¿por qué te alejas de mí? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación? de las palabras de mi clamor?
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 Oh Dios mío, yo lloro en el día, y no respondes; y en la noche, y no hay descanso para mi.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Pero tú eres santo, tú que estás sentado entre las alabanzas de Israel.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 Nuestros padres esperaron en ti: esperaron y tú los libraste.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Ellos clamaron a ti y fueron librados: confiaron en ti y no fueron avergonzados.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Pero yo soy un gusano y no un hombre; vergüenza de los hombres, y despreciado por la gente.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Se burlan todos los que me ven: hacen muecas y moviendo la cabeza, dicen:
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 Puso su fe en el Señor; deja que el Señor sea su salvador ahora; que el Señor sea su salvador, porque se deleitó en él.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Y así es: Tu fuiste él que me sacó del vientre, fuiste tú quien me cuidó desde el día de mi nacimiento; él que me hizo estar confiado desde que estaba los pechos de mi madre.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 Yo estaba en tus manos incluso antes de mi nacimiento; eres mi Dios. desde el momento en que estaba en el vientre de mi madre.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 No te alejes de mí, porque el mal está cerca; no hay quien me ayude.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Una gran manada como bueyes está alrededor de mí: estoy cercado como los toros fuertes bueyes de Basán.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Vi sus bocas abiertas, como leones feroces y rugientes.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Soy Como el agua que fluye, y todos mis huesos están dislocados; mi corazón es como cera, que se derrite dentro de mi.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 ¡Mi garganta está seca como un vaso roto; mi lengua está fija en el paladar, me has hundido en el polvo de la muerte!
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 Como Perros me rodearon: la banda de malhechores me ha cercado; agujerearon mis manos y pies.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Puedo ver todos mis huesos; entre tanto. ellos me observan, su mirada está fija en mí:
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Se repartieron mis túnicas entre ellos, por decisión de azar toman mi ropa.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 No te alejes de mí, oh Jehová; oh mi fortaleza, ven pronto en mi ayuda.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Protege mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Sé mi salvador de la boca del león; y líbrame de los cuernos de los bueyes.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Daré el conocimiento de tu nombre a mis hermanos; te alabaré en la congregación.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Tú que tienes temor del Señor, dale alabanza; toda descendencia de Jacob, dale gloria; temanle, todos ustedes, descendientes de Israel.
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Porque no desprecia ni pasa por alto el dolor del afligido; ni se esconde de ellos; pero él los oye y ha dado una respuesta a su clamor.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Mi alabanza será de ti en la gran reunión: haré mis ofrendas delante de los que te temen.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Los humildes comerán y serán saciados; los que buscan al Señor le alabarán; tu corazón tendrá vida para siempre.
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Se acordarán y se volverán al Señor todos los confines de la tierra; todas las familias de las naciones le adorarán.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 Porque el reino es del Señor; él es el gobernante entre las naciones.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Comerán y adorarán Todos los poderosos de la tierra; todos los que han de volver al polvo se postrarán ante él, incluso aquel que no puede conservar la vida a su propia alma.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Mis descendientes servirán al Señor; y esto será contado de Jehová hasta lo postrera generación las obras del Señor se hablarán a la generación que viene después.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 Vendrán y anunciarán su justicia y sus obras, A pueblo que no ha nacido aún anunciarán que él hizo esto.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。