< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.