< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.