< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!