< Proverbios 23 >

1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< Proverbios 23 >