< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。

< Job 39 >