< Hechos 10 >

1 HABIA un varon en Cesaréa, llamado Cornelio, centurion de la compañía que se llamaba la Italiana,
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
2 Pio, y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacia muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.
He and all his household were devout and God-fearing. He gave generously to the people and prayed to God regularly.
3 Este vió en vision manifiestamente como á la hora nona del dia, que un ángel de Dios entraba á él, y le decia: Cornelio.
One day at about the ninth hour, he had a clear vision of an angel of God who came to him and said, “Cornelius!”
4 Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo ¿Qué es, Señor? Y díjole: Tus oraciones y tus limosnas han subido en memoria á la presencia de Dios.
Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
5 Envia pues ahora hombres á Joppe y haz venir á un Simon, que tiene por sobrenombre Pedro.
Now send men to Joppa to call for a man named Simon who is called Peter.
6 Este posa en casa de un Simon, curtidor, que tiene su casa junta á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer.
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
7 E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llama dos de sus criados, y un devoto soldado de los que le asistian:
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
8 A los cuales, despues de habérselo contado todo, les envió á Joppe.
He explained what had happened and sent them to Joppa.
9 Y el dia siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotéa á orar, cerca de la hora de sexta.
The next day at about the sixth hour, as the men were approaching the city on their journey, Peter went up on the roof to pray.
10 Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer: pero mientras [se lo] disponian, sobrevínole un éxtasi,
He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
11 Y vió el cielo abierto, y que descendia un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos, era bajado á la tierra;
He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
12 En el cual habia de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles^, y aves del cielo.
It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.
13 Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!”
14 Entónces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa comun é inmunda he comido jamás.
“No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.”
15 Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió no [lo] llamas tú comun.
The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
16 Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.
17 Y estando Pedro dudando dentro de sí, qué seria la vision que habia visto, hé aquí los hombres que habian sido enviados por Cornelio, que preguntando por la casa de Simon, llegaron á la puerta.
While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.
18 Y llamando, preguntaron si un Simon, que tenia por sobrenombre Pedro, posaba allí.
They called out to ask if Simon called Peter was staying there.
19 Y estando Pedro pensando en la vision, le dijo el Espíritu: Hé aquí tres hombres te buscan.
As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
20 Levántate pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.
So get up! Go downstairs and accompany them without hesitation, because I have sent them.”
21 Entónces Pedro descendiendo á los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: Hé aquí, yo soy el que buscais: ¿qué [es] la causa por que habeis venido?
So Peter went down to the men and said, “Here am I, the one you are looking for. Why have you come?”
22 Y ellos dijeron: Cornelio, el centurion, varon justo, y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nacion de los Judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir á su casa, y oir de tí palabras.
“Cornelius the centurion has sent us,” they said. “He is a righteous and God-fearing man with a good reputation among the whole Jewish nation. A holy angel instructed him to request your presence in his home so he could hear a message from you.”
23 Entónces metiéndoles dentro, los hospedó: y al dia siguiente levantándose se fué con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Joppe.
So Peter invited them in as his guests. And the next day he got ready and went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
24 Y al otro dia entraron en Cesaréa. Y Cornelio les estaba esperando, habiendo llamado sus parientes y los amigos más familiares.
The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
25 Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus piés, adoró.
As Peter was about to enter, Cornelius met him and fell at his feet to worship him.
26 Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate: yo mismo tambien soy hombre.
But Peter helped him up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
27 Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habian juntado.
As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.
28 Y les dijo: Vosotros sabeis que es abominable á un varon Judío juntarse ó llegarse á extranjero; mas me ha mostrado Dios, que á ningun hombre llame comun ó inmundo.
He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
29 Por lo cual llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto, ¿por qué causa me habeis hecho venir?
So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
30 Entónces Cornelio dijo: Cuatro dias ha que á esta hora yo estaba ayuno; ya la hora de nona estando orando en mi casa, hé aquí un varon se puso delante de mí en vestido resplandeciente,
Cornelius answered: “Four days ago I was in my house praying at this, the ninth hour. Suddenly a man in radiant clothing stood before me
31 Y dijo: Cornelio, tu oracion es oida, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.
and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
32 Envia pues á Joppe, y haz venir á un Simon, que tiene por sobrenombre Pedro; este posa en casa de Simon, un curtidor, junto á la mar, el cual venido te hablará.
Therefore send to Joppa for Simon, who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, by the sea.’
33 Así que, luego envié á tí; y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios para oir todo lo que Dios te ha mandado.
So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now then, we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has instructed you to tell us.”
34 Entónces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepcion de personas,
Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,
35 Sino que de cualquier nacion, que le teme y obra justicia, se agrada.
but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right.
36 Envió palabra [Dios] á los hijos de Israel, anunciando la paz por Jesu-Cristo: este es el Señor de todos.
He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
37 Vosotros sabeis lo que fué divulgado por toda Judéa, comenzando desde Galiléa, despues del bautismo que Juan predicó,
You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed:
38 [Cuanto] á Jesus de Nazaret; como le ungió Dios de Espíritu Santo y de potencia: el cual anduvo haciendo bienes, y sanando todos los oprimídos del diablo: porque Dios era con él.
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judéa, y en Jerusalem; al cual mataron colgándole en un madero.
We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
40 A este levantó Dios al tercer dia, é hizo que apareciese manifiesto,
God raised Him up on the third day and caused Him to be seen—
41 No á todo el pueblo, sino á los testigos que Dios ántes habia ordenado, [es á saber, ] á nosotros, que comimos y bebimos con él, despues que resucitó de los muertos.
not by all the people, but by the witnesses God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
42 Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos: Que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.
And He commanded us to preach to the people and to testify that He is the One appointed by God to judge the living and the dead.
43 A este dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en el creyeren, recibirán perdon de pecados por su nombre.
All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
44 Estando aun hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oian el sermon.
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
45 Y se espantaron los fieles que eran de la circuncision que habian venido con Pedro, de que tambien sobre los Gentiles se derramase el don del Espíritu Santo.
All the circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
46 Porque los oian que hablaban en lenguas, y que magnificaban á Dios. Entónces respondió Pedro:
For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
47 ¿Puede alguno impedir el agua para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo tambien como nosotros?
“Can anyone withhold the water to baptize these people? They have received the Holy Spirit just as we have!”
48 Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesus. Entónces le rogaron que se quedase [con ellos] por algunos dias.
So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.

< Hechos 10 >