< Juan 1 >
1 EN el principio [ya] era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Este era en el principio con Dios.
He was with God in the beginning.
3 Todas las cosas por él fueron hechas y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
Through Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In Him was life, and that life was the light of men.
5 Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
The Light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
6 Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
There came a man who was sent from God. His name was John.
7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la Luz, para que todos creyesen por él.
He came as a witness to testify about the Light, so that through him everyone might believe.
8 No era él la Luz; sino para que diese testimonio de la Luz.
He himself was not the Light, but he came to testify about the Light.
9 [Aquel Verbo] era la Luz verdadera que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
The true Light who gives light to every man was coming into the world.
10 En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él, y el mundo no le conoció.
He was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
11 A lo [que era] suyo vino, y los suyos no le recibieron.
He came to His own, and His own did not receive Him.
12 Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
But to all who did receive Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God—
13 Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varon, mas de Dios.
children born not of blood, nor of the desire or will of man, but born of God.
14 Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros, (y vimos su gloria, gloria como del Unigénito del Padre, ) lleno de gracia y de verdad.
The Word became flesh and made His dwelling among us. We have seen His glory, the glory of the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
15 Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que [yo] decia: El que viene tras mí, es ántes de mí; porque es primero que yo.
John testified concerning Him. He cried out, saying, “This is He of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me because He was before me.’”
16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia,
From His fullness we have all received grace upon grace.
17 Porque la ley por Moisés fué dada: [mas] la gracia y la verdad por Jesu-Cristo fué hecha.
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
18 A Dios nadie le vió jamás: el Unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él [nos le] declaró.
No one has ever seen God, but the one and only Son, who is Himself God and is at the Father’s side, has made Him known.
19 Y este es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen, ¿Tú, quién eres?
And this was John’s testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you?”
20 Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
He did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ.”
21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú [el] profeta? Y respondió: No.
“Then who are you?” they inquired. “Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.”
22 Dijéronle, pues, ¿Quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de tí mismo?
So they said to him, “Who are you? We need an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Dijo: Yo [soy] la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
John replied in the words of Isaiah the prophet: “I am a voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’”
24 Y los que habian sido enviados eran de los Fariséos.
Then the Pharisees who had been sent
25 Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué, pues, bautizas si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
26 Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua, mas en medio de vosotros ha estado, á quien vosotros no conoceis.
“I baptize with water,” John replied, “but among you stands One you do not know.
27 Este es el que ha de venir tras mí, el cual es ántes de mí; del cual yo no soy digno de desatar la corréa del zapato.
He is the One who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.”
28 Estas cosas acontecieron en Bethábara, de la otra parte del Jordan, donde Juan bautizaba.
All this happened at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
29 El siguiente dia ve Juan á Jesus que venia á él, y dice: Hé aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
30 Este es del que dije: Tras mí viene un varon, el cual es ántes de mí; porque era primero que yo.
This is He of whom I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because He was before me.’
31 Y yo no le conocia: mas para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
I myself did not know Him, but the reason I came baptizing with water was that He might be revealed to Israel.”
32 Y Juan dió testimonio, diciendo: Ví al Espíritu que descendia del cielo como paloma, y reposó sobre él.
Then John testified, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove and resting on Him.
33 Y yo no le conocia; mas el que me envió á bautizar con agua, aquel me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
I myself did not know Him, but the One who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit descend and rest is He who will baptize with the Holy Spirit.’
34 Y yo [le] ví, y he dado testimonio que este es el Hijo de Dios.
I have seen and testified that this is the Son of God.”
35 El siguiente dia otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
The next day John was there again with two of his disciples.
36 Y mirando á Jesus que andaba [por allí, ] dijo: Hé aquí el Cordero de Dios.
When he saw Jesus walking by, he said, “Look, the Lamb of God!”
37 Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesus.
And when the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
38 Y volviéndose Jesus, y viéndoles seguir[le, ] díceles: ¿Qué buscais? Y ellos dijeron: Rabí, (que declarado, quiere decir, Maestro, ) ¿dónde moras?
Jesus turned and saw them following. “What do you want?” He asked. They said to Him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are You staying?”
39 Díceles: Venid, y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel dia: porque era como la hora de las diez.
“Come and see,” He replied. So they went and saw where He was staying, and spent that day with Him. It was about the tenth hour.
40 Era Andrés, hermano de Simon Pedro, uno de los dos que habian oido de Juan, y le habian seguido.
Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John’s testimony and followed Jesus.
41 Este halló primero á su hermano Simon, y díjole: Hemos hallado al Mesías, (que declarado es, el Cristo.)
He first found his brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which is translated as Christ).
42 Y le trajo á Jesus. Y mirándole Jesus dijo: Tú eres Simon, hijo de Jonás: tu serás llamado Cephas, (que quiere decir piedra.)
Andrew brought him to Jesus, who looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which is translated as Peter).
43 El dia siguiente quiso Jesus ir á Galiléa; y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
The next day Jesus decided to set out for Galilee. Finding Philip, He told him, “Follow Me.”
44 Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
45 Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y [tambien] los profetas; á Jesus, el hijo de José, de Nazaret.
Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
46 Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Vén, y ve.
“Can anything good come from Nazareth?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
47 Jesus vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: Hé aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
When Jesus saw Nathanael approaching, He said of him, “Here is a true Israelite, in whom there is no deceit.”
48 Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respóndele Jesus, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te ví.
“How do You know me?” Nathanael asked. Jesus replied, “Before Philip called you, I saw you under the fig tree.”
49 Respondió Natanael, y díjole: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
“Rabbi,” Nathanael answered, “You are the Son of God! You are the King of Israel!”
50 Respondió Jesus, y díjole: ¿Porque te dije: Víte debajo de la higuera, crees? cosas mayores que estas verás.
Jesus said to him, “Do you believe just because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.”
51 Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
Then He declared, “Truly, truly, I tell you, you will all see heaven open and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”