< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.