< Salmos 73 >
1 Un salmo de Asaf. Ciertamente Dios es bueno con Israel, a los puros de corazón.
Psalmus Asaph. Defecerunt hymni David filii Iesse. Quam bonus Israel Deus his qui recto sunt corde!
2 Pero en cuanto a mí, mis pies estaban casi perdidos. Mis pasos estuvieron a punto de resbalar.
Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
3 Porque tuve envidia de los arrogantes, cuando vi la prosperidad de los malvados.
Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Porque no hay luchas en su muerte, pero su fuerza es firme.
Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
5 Están libres de las cargas de los hombres, ni están plagados como los demás hombres.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
6 Por eso el orgullo es como una cadena alrededor de su cuello. La violencia los cubre como una prenda.
Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Sus ojos están llenos de grasa. Sus mentes sobrepasan los límites de la presunción.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
8 Se burlan y hablan con malicia. En la arrogancia, amenazan con la opresión.
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Han puesto su boca en los cielos. Su lengua camina por la tierra.
Posuerunt in caelum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
10 Por eso su pueblo vuelve a ellos, y beben agua en abundancia.
Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
11 Dicen: “¿Cómo lo sabe Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?”
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 He aquí, estos son los malvados. Estando siempre a gusto, aumentan sus riquezas.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo, obtinuerunt divitias.
13 Seguramente he limpiado mi corazón en vano, y me lavé las manos con inocencia,
Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
14 Porque todo el día he estado atormentado, y castigado cada mañana.
Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Si hubiera dicho: “Voy a hablar así”, he aquí que habría traicionado a la generación de tus hijos.
Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Cuando traté de entender esto, era demasiado doloroso para mí...
Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
17 hasta que entré en el santuario de Dios, y consideró su último fin.
Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
18 Seguramente los pusiste en lugares resbaladizos. Los arrojas a la destrucción.
Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
19 ¡Cómo se destruyen de repente! Están completamente arrastrados por los terrores.
Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Como un sueño cuando uno se despierta, así que, Señor, cuando despierte, despreciará sus fantasías.
Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Porque mi alma se afligió. Estaba amargado en mi corazón.
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
22 Era tan insensible e ignorante. Yo era una bestia bruta antes de ti.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
23 Sin embargo, yo estoy continuamente con vosotros. Has sostenido mi mano derecha.
Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
24 Me guiarás con tu consejo, y después recibirme en la gloria.
Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 ¿A quién tengo en el cielo? No hay nadie en la tierra a quien desee además de ti.
Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram?
26 Mi carne y mi corazón fallan, pero Dios es la fuerza de mi corazón y mi porción para siempre.
Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
27 Porque, he aquí, los que están lejos de ti perecerán. Has destruido a todos los que te son infieles.
Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
28 Pero me conviene acercarme a Dios. He hecho del Señor Yahvé mi refugio, para que pueda contar todas tus obras.
Mihi autem adhaerere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes praedicationes tuas, in portis filiae Sion.