< Proverbios 8 >
1 ¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
2 En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
3 Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
4 “¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
5 ¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
6 Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
7 Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
8 Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
9 Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
10 Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
11 Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
12 “Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
13 El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
14 El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
16 Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
17 Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
18 Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
19 Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
20 Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
21 para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
22 “Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
23 Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
24 Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
25 Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
26 cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
27 Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
28 cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
29 cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
30 entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
31 regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
32 “Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
33 Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
34 Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
35 Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
36 Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.
But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.