< Job 23 >

1 Entonces Job respondió,
Respondens autem Iob, ait:
2 “Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
3 ¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 ¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
7 Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
8 “Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
15 Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
16 Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Job 23 >