< Eclesiastés 1 >

1 He aquí las palabras del Maestro, el rey de Jerusalén, hijo de David.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 “¡Todo pasa, todo es tan temporal! Todo es tan difícil de entender”, dice el Maestro.
“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3 ¿Qué provecho obtienes de trabajar como un esclavo en esta vida?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4 La gente viene y va, pero la tierra es eterna.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5 El sol sale, y el sol se pone, y luego vuelve corriendo a su lugar para salir de nuevo.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6 El viento sopla hacia el sur y luego gira hacia el norte. Gira y gira, y finalmente da una vuelta completa.
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7 Todos los arroyos desembocan en el mar, pero el mar nunca se llena. Los arroyos vuelven al lugar de donde vinieron.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8 Todo sigue su curso. No puedes decir todo lo que hay por decir. No puedes ver todo lo que hay para ver. No se puede oír todo lo que hay para oír.
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Todo lo que fue seguirá siendo; todo lo que se ha hecho se volverá a hacer. Aquí nunca ocurre nada nuevo.
That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 No hay nada que pueda señalar y decir: “¡Mira! Aquí hay algo nuevo”. De hecho, existe desde hace mucho tiempo, mucho antes de nuestra época.
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
11 El problema es que no recordamos a la gente del pasado, y la gente en el futuro no recordará a los que vinieron antes.
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12 Yo soy el Maestro, y fui rey sobre Israel, reinando desde Jerusalén.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Decidí enfocar mi mente en explorar, empleando la sabiduría, todo lo que sucede aquí en la tierra. ¡Esta es una tarea difícil que Dios le ha dado a la gente para mantenerla ocupada!
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14 Examiné todo lo que la gente hace aquí en la tierra, y descubrí que todo es tan temporal; ¡tratar de entenderlo es como tratar de sujetar el viento!
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15 No se puede enderezar lo que está torcido, y no se puede contar lo que no existe.
That which is crooked cannot be made straight; and that which is lacking cannot be counted.
16 Pensé para mí: “Me he vuelto muy sabio, más sabio que todos los reyes de Jerusalén que me precedieron. Mi mente ha adquirido mucha sabiduría y conocimiento”.
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17 Así que decidí usar mi mente para aprender todo sobre la sabiduría, y también sobre la locura y la necedad. Pero descubrí que esto es tan difícil como tratar de agarrar el viento.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18 Porque una gran sabiduría conlleva una gran frustración. Cuanto mayor es el conocimiento, más grande es la afflicción.
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.

< Eclesiastés 1 >