< Псалтирь 22 >
1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.