< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!