< Псалтирь 106 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.