< Псалтирь 107 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
3 и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
4 заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
5 алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
6 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
7 и настави я на путь прав, внити во град обителный.
Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
8 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
9 яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
10 седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
12 И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
13 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
14 и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
16 яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
17 Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
18 Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
19 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
20 посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
21 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
22 и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
24 тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
25 Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
26 восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
27 смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
28 И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
29 и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
31 Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
32 да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
33 Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
34 землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
35 Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
36 И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
38 И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
39 И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
40 излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
41 И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
42 Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
43 Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.
Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.