< Псалтирь 105 >
1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.