< Притчи Соломона 1 >
1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”