< Книга Екклезиаста 1 >

1 Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.
2 Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
“Everything passes—it's so temporary! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
3 Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
What benefit do you get for slaving away in this life?
4 Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
People come, and people go, but the earth lasts forever!
5 И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
6 Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
7 Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
Streams all flow into the sea, but the sea never becomes full. The streams return to the place from where they came.
8 Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
Everything just keeps on going. You can't say all there is to say. You can't see all there is to see. You can't hear all there is to hear.
9 Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.
10 и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
There's nothing anyone can point to and say, “Look! Here's something new.” In fact it's been around for ages, long before our time.
11 Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
The problem is we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
12 Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
I am the Teacher, and I was king over Israel, reigning from Jerusalem.
13 и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
14 Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
I examined everything people do here on earth, and discovered that it's all so temporary—trying to understand it is like trying to pin down the wind!
15 Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.
16 Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
17 и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
18 яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.
For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.

< Книга Екклезиаста 1 >