< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”

< Притчи Соломона 8 >