< Притчи Соломона 7 >
1 Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
2 Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
3 обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
4 Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
5 да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
6 оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
7 егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
8 проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
9 и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
10 жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
11 в дому же не почивают нозе ея:
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
12 время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
13 потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
14 жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
“Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
16 простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
17 шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
18 прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
19 несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
20 доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
21 И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
22 Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
23 или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
25 да не уклонится в пути ея сердце твое,
Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
26 и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol )
Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )