< Притчи Соломона 9 >
1 Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
2 закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
3 посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
4 иже есть безумен, да уклонится ко мне.
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
5 И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
“Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
6 оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
7 Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
8 Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
11 Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
12 Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
13 Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
14 седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
16 иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
17 хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
“Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
18 Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol )
Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol )