< Притчи Соломона 2 >
1 Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
2 послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
3 Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
4 и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
5 тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
7 и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8 еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
9 Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
10 Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
11 Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
12 да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
13 О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
14 О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
15 Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
16 и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. ()
Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
19 Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20 Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
21 яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.
na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.